▣ Prélude
- 24/03/23 : Sortie du jeu sur Steam
- 16/06/23 : Début de la traduction
- 28/06/23 : Traduction de la moitié des scènes (Événements de personnages, scénario, CTA etc…)
- 29/06/23 : Traduction de l’histoire principale achevée
- 04/07/23 : Traduction complète de toutes les scènes ! La traduction est à environ 50%
- 05/08/23 : Traduction terminée ! L’alpha test commencera sous peu
- 26/08/23 : Début de l’alpha test !
- 27/09/23 : Fin de la première phrase de l’alpha test, la bêta test commencera sous peu
- 14/10/23 : Début de la bêta test ! Des membres seront recrutés pour tester le patch en situation réelle
- 22/12/23 : Sortie du patch v1.0.0 ; 189 jours se sont écoulés depuis le début du projet
Atelier Ryza 3: Alchemist of the End & the Secret Key, traduit sous le nom de « Atelier Ryza 3: La fin de l’alchimiste & la clé secrète » est un jeu sorti en mars 2023 sur Steam™, 24ème entrée de la série des jeux « Atelier », troisième et dernier jeu de la trilogie « Secret ».
Développé par Koei Tecmo, un studio de développement reconnu et notamment connu pour la série des jeux « Atelier », ainsi que d’autres jeux tels que « Blue Reflection ».
En début d’année 2023, le « Club de Recherche de Xanadu » (Ou C.R.X.) annonce la production d’une traduction faite par des fans pour ce jeu doté de plus d’une centaine d’heures de jeu, en même temps que la sortie du patch français du premier jeu Atelier Ryza !
Fin 2023, soit à peine six mois après le commencement du projet, un premier patch sortira, réservé aux membres les plus émérites de notre serveur Discord. Un patch publique sortira, accessible à tous, quelques jours plus tard.
Parmi les nombreux jeux Atelier, seul Atelier Ryza 2 sortira officiellement en français ; mais en dépit de mauvaises ventes sur le territoire français, Koei Tecmo n’a plus jamais traduit les jeux Atelier qui suivront (Les ré-éditions DX des Jeux « Mystérieux » en 2021, Atelier Sophie 2 en 2022, Atelier Ryza 3 et Atelier Marie Remake en 2023).
▣ Comment installer le patch ?
Le patch français pour Atelier Ryza 3: La fin de l’alchimiste & la clé secrète est accessible à tous, mais reste reservé aux membres de notre serveur Discord !
Les instructions très simples sont les suivantes :
- Si ce n’est pas déjà fait, installez le jeu via Steam™. Notre patch et notre installateur sont incompatibles avec les versions piratées et les versions consoles.
- Rejoignez le serveur Discord officiel du Club de Recherche de Xanadu via le lien suivant : Serveur Discord du C.R.X.[discord.gg]
- Après avoir accepté nos règles dans le salon #règlement, dirigez-vous vers le salon #Installer-nos-patchs.
- Téléchargez la dernière version de l’installateur. Le message dans le salon le contiendra toujours.
- Décompressez l’archive et exécutez Installateur C.R.X..EXE.
- Choisissez le projet que vous souhaitez installer (Ici, Atelier Ryza 3: La fin de l’alchimiste & la clé secrète)
- Optionnel : Si le chemin d’accès vers le jeu n’est pas détecté automatiquement, renseignez-le via l’icône de la loupe.
- Cliquez sur « Installer le patch publique ». Son numéro de version s’affichera juste en dessous.
- Patientez le temps que l’installateur télécharge les fichiers du projet, ainsi que les cinématiques, et qu’il les installe automatiquement dans le dossier du jeu.
- Vous pouvez jouer, le jeu est désormais en français !
L’installateur détectera automatiquement les nouvelles versions de nos patchs mis à jour ! Il n’est pas nécessaire de re-télécharger l’installateur pour re-télécharger une nouvelle version corrigée de nos patchs !
L’installateur est obligatoire pour installer nos patchs. Il est inutile de nous demander les fichiers du jeu car ceux-ci sont encryptés. L’installateur installera également de lui-même la traduction, et il ne sera pas nécessaire de passer par lui pour l’appliquer ! Une fois le patch installé, lancez le jeu via Steam™ comme n’importe quel jeu, et ce dernier sera en français.
-
Le patch est-il fini ?
Théoriquement, oui. Dans la pratique, il reste encore certaines choses à corriger, à revoir, ou même à ré-adapter. Le jeu est en français, est jouable de A à Z et ne devrait pas contenir de fautes ou de bogues. Mais il est toujours possible que nous sortions une révision dans le futur.
-
Qu’est-ce qui peut être traduit ? Qu’est-ce qui peut ne pas l’être ?
L’entièreté du jeu peut être traduite ! Les dialogues, les images, les menus, les cinématiques, absolument tout a été traduit.
-
Comment puis-je soutenir le projet ?
Il y a plusieurs façon d’aider le projet :
- Concernant les testeurs, nous n’en recrutons pas… Pour l’instant !
- Sur un sujet moins plaisant, vous pouvez également faire un don sur notre Patreon. Malgré l’avis que je me suis fait, beaucoup de personnes sont venues me voir en me demandant comment elles pourraient aider !
- Notre page Patreon[www.patreon.com]
- De plus, en donnant assez, certains avantages pourraient vous êtes accordés… Pas grand chose pour l’instant, mais vous pourriez par exemple accéder à certaines bêta fermées, réservées aux donateurs !
-
Je ne parle pas anglais, et je n’ai pas d’argent pour vous… Puis-je quand même aider ?
Bien sûr ! Le bouche à oreille est toujours bénéfique ! Plus de personnes qui nous suivent signifie plus de motivation pour nous ! Après tout, quel intérêt de faire une traduction pour deux personnes ?
-
Maintenant que ce projet est fini, allez vous traduire <INSEREZ LE NOM D’UN JEU ICI> ?
Non. Le C.R.X. choisit lui-même ses propres projets, et ceux-ci seront annoncés en temps et en heure. S’il n’y a pas d’annonce de nouveau projet, c’est que nous y réfléchissons toujours.
-
Allez-vous faire les autres jeux Atelier ?
Atelier Marie Remake est déjà en cours chez nous ! Un patch français se profile déjà à l’horizon au moment où j’écris ces lignes.
Il est fort probable que nous fassions également les jeux « Mystérieux », mais cela reste à voir, dans un avenir proche.
-
Qui fait quoi dans l’équipe ?
Voici la liste non-exaustive de toutes les personnes ayant participé au projet :
- Ashley A. Sekai : Programmation, traduction (Japonais ⇒ Français), relecture
- Floflosera : Relecture, tests
- Palbolsky : Progrmmation (Police)
- Schneitizel S. Sekai : Progrmmation, traduction (Anglais ⇒ Français), graphismes
- Many : Relecture, tests
- Yusume : Relecture, tests
- Zorane : Relecture, tests